ReadSpeaker speechMaker pozwala na tworzenie własnych plików audio za pomocą najwyższej jakości technologii text-to-speech. Języki, które obsługują: angielski amerykański, australijski angielski, angielski brytyjski, indyjski angielski, holenderski, francuski, niemiecki, hindi, włoski, portugalski, portugalski z brazylijskim akcentem
Main Difference - American vs British English Brytyjski angielski jest formą języka angielskiego używanego w Wielkiej Brytanii, podczas gdy amerykański angielski jest formą języka angielskiego używanego w Stanach Zjednoczonych. Amerykański angielski i brytyjski angielski to dwie najbardziej popularne odmiany językowe, których uczy się wiele osób uczących się angielskiego. Chociaż istnieje wiele podobieństw między angielskim amerykańskim i brytyjskim, można zauważyć pewne różnice między angielskim amerykańskim i brytyjskim w wymowie, pisowni, słownictwie i gramatyce. W tym artykule przyjrzymy się niektórym różnicom wynikającym z tych kategorii. Typowe różnice ortograficzne między angielskim amerykańskim a brytyjskim mieszczą się w następujących kategoriach. –lub (Amerykański) = -nasz (Brytyjski) Np .: kolor / kolor, ulubione / ulubione –er (Amerykański) = -re (Brytyjski) Np .: metr / metr, teatr / teatr –se (Amerykański) = -ce (Brytyjski) Np .: licencja / licencja, obrona / obrona –ize (Amerykański) = -ise (Brytyjski) Np .: globalizacja / globalizacja, agonizacja / agonizacja –yze (Amerykański) = -yse (Brytyjski) Np .: analizuj / analizuj, rozpoznawaj / rozpoznawaj –og (Amerykański) = -ogue (Brytyjski) Np .: dialog / dialog, analogowy / analogowy Inne różnice można również zauważyć w pisowni amerykańskiego i brytyjskiego angielskiego. Różnica między amerykańskim a brytyjskim angielskim w gramatyce Niektóre różnice można również znaleźć w gramatyce dwóch odmian językowych. Koniec czasowników przeszłych czasowników nieregularnych jest taką różnicą. Niektóre czasowniki nieregularne w angielskim angielskim, które kończą się na literę t (np. Uczony, śniony, spalony itd.), Są zawsze używane przez Amerykanów z an -ed. (uczony, spalony, śniony itd.) Wykorzystanie przeszłości perfekcyjnej jest kolejnym przykładem różnicy gramatycznej między angielskim angielskim a amerykańskim. W brytyjskim angielskim przeszłość doskonała odnosi się do akcji, która miała miejsce w niedawnej przeszłości. Ale w amerykańskim angielskim czas przeszły jest również używany do opisania takich działań. Na przykład, W angielskim angielskim: Zgubiłem książkę. W amerykańskim angielskim: Zgubiłem moją książkę. Rzeczowniki zbiorowe są kolejną różnicą między angielskim amerykańskim a brytyjskim. W brytyjskim angielskim rzeczowniki zbiorowe mogą być pojedynczymi lub mnogimi, podczas gdy w amerykańskim angielskim są one zawsze liczby pojedynczej. Niektóre różnice można zauważyć również w używaniu przyimków. Poniższe przykłady dadzą wyraźniejszy obraz różnic w przyimkach. W angielskim angielskim: w weekend W amerykańskim angielskim: w weekend W angielskim angielskim: Proszę napisz do mnie. W amerykańskim angielskim: Proszę napisz mi. W angielskim angielskim: w liceum W amerykańskim angielskim: w liceum amerykański angielski Różnica między amerykańskim a brytyjskim angielskim w słownictwie Słownictwo to główna różnica między angielskim angielskim a amerykańskim. Niektóre słowa mają różne znaczenia w amerykańskim angielskim i brytyjskim angielskim; na przykład: Gabinet W języku angielskim amerykańskim: szafka lub szafa w angielskim angielskim: każdy mały pokój Gumowy W języku angielskim amerykańskim: prezerwatywa W angielskim angielskim: gumka Różnice między takimi terminami są zazwyczaj wskazane w słownikach. Istnieją również sytuacje, w których jeden termin jest preferowany nad drugim w jednej odmianie; na przykład termin „bonnet” w brytyjskim angielskim jest równoważny określeniu „hood” w amerykańskim angielskim. Poniższa tabela podaje kilka przykładów takich słów. Brytyjski Angielski amerykański Mieszkanie Apartament Taxi Taksówka Kukurydza kukurydza Cyna Mogą Bagażnik Bagażnik samochodowy Trampki Trampki Spodnie Spodnie Kamizelka Zachód Ciężarówka Samochód ciężarowy Bruk Chodnik Jesień Spadek Karawana Zwiastun filmu Różnica między amerykańskim a brytyjskim angielskim w wymowie Różnicę w wymowie można również zauważyć między angielskim angielskim amerykańskim a angielskim brytyjskim. Różnice można zauważyć w stresie, intonacji i akcencie. Co więcej, amerykański angielski jest złośliwy;rwymawia się na końcu sylaby lub przed spółgłoską. Poniżej podane są przykłady różnych wymawianych słów w angielskim amerykańskim i brytyjskim. Słowo Brytyjski Angielski amerykański angielski Reklama Ogłoszenie Reklama Ani Nyther Neether Monarcha Monak Monark Badania Risearch Przeszukiwanie Porucznik Leftenant Lootenant Zebra Zehbra Zeebra Chociaż istnieją różnice między amerykańskim i brytyjskim angielskim, Amerykanin może łatwo zrozumieć, co mówi Brytyjczyk i vice versa. Odniesienie: Cambridge Dictionary - Słownik języka angielskiego, tłumaczenia z angielskiego na hiszpański oraz brytyjska i amerykańska wymowa audio z Cambridge University Press
Spis treści Nie ulega wątpliwości, że język angielski jest najpopularniejszym językiem obcym. Posługuje się nim blisko 360 milionów ludzi na całym świecie. Ponadto angielski jest językiem urzędowym w ponad pięćdziesięciu krajach. Na przestrzeni lat wyodrębniło się kilka odmian języka angielskiego. Do najbardziej znanych należą: amerykańska (American English) i brytyjska (British English). Choć angielski jest głównym językiem zarówno w Stanach Zjednoczonych, jak i USA, rodowici mieszkańcy tych państw bardzo często nie są w stanie się porozumieć. Utrudniona komunikacja wynika przede wszystkim ze znaczących różnic, jakie zachodzą między tymi dwiema odmianami angielszczyzny. Czym więc różnią się od siebie brytyjski i amerykański angielski? Najważniejsze różnice między brytyjskim a amerykańskim angielskim Wymowa Tym, co odróżnia amerykański angielski od brytyjskiego, jest przede wszystkim wymowa. Słysząc wypowiedzi mieszkańców tych dwóch państw, już w pierwszej chwili możemy wychwycić spore różnice pomiędzy tymi dwoma odmianami. Brytyjski angielski brzmi zdecydowanie bardziej melodyjnie. Z reguły akcent kładziony jest na pierwszą sylabę konkretnego wyrazu. Należy również dodać, że mieszkańcy Wielkiej Brytanii nie wymawiają litery "r", jeśli występuje ona w środku lub na końcu wyrazu. Zamiast tego specyficznie przeciągają poprzedzającą ją samogłoskę. Wyjątkiem jest sytuacja, gdy po spółgłosce "r" znajduje się “a”, “e”, “ y”, “i”, “o” czy “u”. W języku angielskim amerykańskim "r" wypowiadane jest normalnie. Co więcej, nie następuje charakterystyczne przeciąganie samogłosek. Nie da się ukryć, iż odmiana ta jest zdecydowanie bliższa Polakom - głównie z tego względu, że jest prostsza w wymowie. Warto dodać, że Amerykanie mają tendencję do skracania wymowy niektórych wyrazów. Przykładowo, pomijanie wydłużonych w brytyjskiej wymowie dźwięków możemy zauważyć w słowach "new" lub "tune", które w amerykańskim angielskim brzmią bardziej jak "nu" i "tun" (niż "nju" czy "tjun"). Trzeba przyznać, że brytyjski jest zdecydowanie bardziej kolorowy i dźwięczny. Słownictwo i pisownia - angielski brytyjski a amerykański Język angielski brytyjski i amerykański różnią się od siebie nie tylko wymową, ale i słownictwem. Każde brytyjskie słówko posiada swój amerykański odpowiednik i odwrotnie. Warto dodać, że niektóre wyrazy nie mają żadnej cechy wspólnej - brzmią całkowicie inaczej. Oto kilka przykładowych słów w obydwu odmianach angielskiego, które warto zapamiętać: apteka - pharmacy (BrE)/ drug store (AmE), ciastko - biscuit/ cookie, cukierki - sweets/ cookies, film - film/ movie, wakacje - holiday/ vacation, buty sportowe - trainers/ sneakers, jesień - autumn/ fall, frytki - chips/ French fries, sklep - shop/ store spodnie trousers/ pants, skrzynka na listy - postbox/ mailbox benzyna - petrol/ gas, piłka nożna - football/ soccer, metro - underground/ subway, winda - lift/ elevator, bilet jednorazowy - single ticket/ one way ticket, mieszkanie - flat/ apartment, parking - car park/ parking lot, ciężarówka - lorry/ truck. Różnice występują również w pisowni, a szczególnie w końcówkach niektórych słów. Podczas rozmowy trudno to wychwycić, dlatego warto wiedzieć, jakie słowa zapiszemy inaczej. W angielskim brytyjskim spotkamy się z członem "-our", zaś w amerykańskim “o” jest pomijane, tak więc zostaje samo “-ur”. Możemy to dostrzec w wyrazach takich jak "colour" (BrE) i "color" (AmE), czy "favourite" (BrE) i "favorite" (AmE). W podobny sposób zapiszemy też wyrazy kończące się na "-gue/-g" i "-que/ck". Przykładem jest np. dialogue/dialog czy cheque/check. W amerykańskiej odmianie litera "s" w wyrazach jest zamieniana na "z". Co więcej, podwójne litery są zamieniane na jedną, jak np. jewellery/jewelery czy chilli/chili. Angielski brytyjski a amerykański - gramatyka Ostatnia różnica, jaka występuje między amerykańskim a brytyjskim angielskim, widoczna jest w gramatyce. Wprawdzie rozbieżność pomiędzy tymi dwiema odmianami języka angielskiego w żadnym stopniu nie wpływa na komunikację, ale może nieco utrudnić naukę. Amerykanie, by ułatwić sobie życie, w wypowiedziach używają czasu Past Simple, rzadziej czasu Present Perfect. Z kolei Brytyjczycy, w zależności od sytuacji, w jakiej się znajdują, wykorzystują różne konstrukcje różnica między brytyjskim a amerykańskim angielskim zachodzi również, jeśli chodzi o czasowniki nieregularne. Niektóre z nich w ogóle się nie zmieniają, a do niektórych dodaje się końcówkę "-ed". Przykładem jest np. burn - burnt (BrE) i burned (AmE). Kolejną kwestią jest wyrażenie "have got" . W brytyjskim angielskim ta pierwsza forma uchodzi za nieoficjalną, zaś druga za oficjalną. Co ciekawe, Amerykanie częściej korzystają z formy bez "got". Wyraźną różnicę zauważymy jeszcze w przyimkach. W brytyjskiej odmianie angielskiego powiemy ,,at the weekend” , a w amerykańskiej zastosujemy przyimek ,,on the weekend”, albo ,,in the team”/ ,,on the team.” Podsumowanie Język angielski jest najbardziej uniwersalnym językiem na świecie. Znajomość tego języka umożliwia nawiązywanie kontaktów międzynarodowych, a co za tym idzie - podróżowanie, zdobycie wymarzonej pracy czy rozwój kariery. Na przestrzeni lat wykształciło się kilka odmian angielszczyzny, charakterystycznych dla konkretnych państw. Na szczególną uwagę zasługują odmiana amerykańska i brytyjska, które - mimo wielu podobieństw - cechuje również sporo różnic. Pierwszą różnicę między brytyjskim i amerykańskim angielskim zauważamy w wymowie. U Brytyjczyków prawie nigdy nie usłyszymy spółgłoski "r". Natomiast w amerykańskiej odmianie jest nieco inaczej. Równie istotne różnice występują w słownictwie. Niektóre słowa brzmią całkowicie inaczej, choć mają takie samo znaczenie. Trzeba też zwrócić uwagę na pisownię oraz gramatykę. Nauka brytyjskiego i amerykańskiego może przysporzyć wiele trudności, dlatego warto postawić na naukę tej odmiany, na której najbardziej nam zależy.
http://www.verbono.plW tym odcinku zajmiemy się różnym podejściem Brytyjczyków i Amerykanów do picia ;)Nie czaj się - subskrybuj! ;)Daj kciuka w górę i wr

Skip to contentBritish English vs. American English – angielski brytyjski i amerykańskiO tym, że amerykański i brytyjski angielski różnią się od siebie, wiedzą chyba wszyscy. Od razu przychodzą nam do głowy takie pary wyrazów jak ’cookie’ /AmE/ i ’biscuit’ /BrE/ czy ’the cinema’ /BrE/, po amerykańsku zwące się ’the movies’, co dla przeciętnego Brytyjczyk znaczy tyle, co ’filmy’. Przytoczone przykłady nie sprawiają dużych trudności komunikacyjnych, są jednak takie, które wywołują uśmiech, a mogą nawet wpakować nas w kłopoty. Dzisiaj rzecz o dwóch słowach, które mają odmienne znaczenie w obu odmianach angielskiego: ’bum’ i ’suspenders’.Nasz pierwszy przedmiot badań: „BUM”.Brytyjczycy odczytają zdanie „Sit on your bum an don?t move around!” jako „Usiądź na tyłku i nie łaź nigdzie!”, Amerykanin natomiast zdziwiłby się bardzo, gdyż właśnie powiedziano by mu, że ma usiąść na swoim ’menelu’… Dla Amerykanów poprawną wersją tego zdania byłoby „Sit on your BUTT and don?t move around!”.Na słowo „SUSPENDERS” proszę zwrócić szczególną uwagę, bo może nam przysporzyć problemów, a przy okazji mocno zawstydzić pytanie „Are you wearing suspenders?” przeciętny Brytyjski osobnik rodzaju męskiego zdzieli nas po twarzy, gdyż zapytamy się jegomościa czy ma na sobie… ’podwiązki’, a Amerykanin pytał po prostu o całkiem niegroźne ’szelki’, które to po brytyjsku zwą się 'braces’. Co znowu prowadzi nas do kolejnej różnicy, choć już nie tak spektakularnej. Otóż znienawidzony przez wielu aparat na zęby to dla wyspiarzy ’brace’, a Amerykanie noszą je w liczbie mnogiej: ’braces’. Ciekawe, czy przyczyną są bardziej krzywe zęby? ;)Inne różnice w słówkach pomiędzy American English a British English:bus – coach – autokar baggage – luggage – bagaż bill – note – banknot gasoline – petrol – benzyna truck – lorry – ciężarówka candies – sweets – cukierki movie – film – film eraser – rubber – gumka do ścierania flashlight – torch – latarka subway – underground – metro soccer – football – piłka nożna can – tin – puszka store – shop – sklep pants – trousers – spodnie Szkoła językowa online Paroli powstała w 2011 roku i regularnie zwiększa zasięg swojej działalności. Oferujemy indywidualne kursy językowe online z lektorem oraz szkolenia dla firm i instytucji.

Klasa 1. Wielka Brytania,flagi, symbole roślinne Połącz w pary. wg Matylda0109. Klasa 1 Klasa 2 Klasa 3 Klasa 4 Klasa 5 Klasa 6 Angielski. Wielka Brytania i tradycje bożonarodzeniowe Test. wg U80344963. Cztery kraje- Hiszpania, Włochy, Grecja, Wielka Brytania Test.
Na początku chciałabym zauważyć, że język angielski sam w sobie jest wieloaspektowy, nic więc dziwnego, że posiada różnego rodzaju odnogi, typy i rodzaje: nowozelandzki angielski, kanadyjski angielski, północnoafrykański itp. Jeśli zastanowimy się głębiej nad historią, okazuje się, że większość z nich ma pochodzenie brytyjskie. Tymczasem na terytorium amerykańskim z jakiegoś powodu język przybrał nowe, o wiele bardziej uproszczone formy. Dlatego dzisiaj mamy dwa główne warianty języka angielskiego. W zasadzie nie ma znaczenia, którym z nich się posługujecie, ale świadomość ich istnienia oraz różnic w zasobie leksykalnym, gramatyce i oczywiście wymowie może okazać się przydatna. W niniejszym artykule szczegółowo przeanalizujemy różnice w słownictwie tych dwóch wariantów angielskiego. Poniżej podaję Wam listę najważniejszych słów różniących się od siebie w brytyjskim i amerykańskim angielskim. Wasze zadanie to zapoznać się z nią i zapamiętać nowe słówka. British English American English autumn autumn, fall bill (rachunek w restauracji) bill, check biscuit cookie block of flats apartment building bonnet (odzież) hat chemist’s shop drugstore, pharmacy chest of drawers dresser, chest of drawers, bureau chips fries, French fries the cinema the movies crisps potato chips crossroads intersection; rzadziej – crossroads drawing-pin thumbtack drink-driving drunk driving driving licence driver’s license dual carriageway divided highway dustbin garbage can, trash can dustman garbage collector engine engine, motor film film, movie flat apartment, flat, studio flat tyre flat tire flyover overpass gearbox (skrzynia biegów w samochodzie) transmission ground floor ground/first floor handbag handbag, purse, shoulder bag high street main street holiday vacation jam jam, preserves jug jug, pitcher lift elevator lorry truck, semi, tractor mad crazy, insane main road highway maize corn maths math motorbike motorcycle nappy diaper naughts and crosses tic-tack-toe pants, underpants underpants, drawers pavement sidewalk petrol gas, gasoline pocket money allowance post mail postbox mailbox postcode zip code postman mailman, mail carrier, letter carrier pub bar public toilet rest room, public bathroom railway railroad return (bilet w dwie strony) round-trip rubber eraser rubbish garbage, trash rubbish-bin garbage can, trashcan shop shop, store single (bilet w jedną stronę) one-way solicitor lawyer, attorney spanner wrench sweets candy taxi taxi, cab tea towel dish towel telly (zwrot potoczny), TV television, TV timetable schedule tin can torch flashlight trousers pants, trousers tube (underground) subway vest undershirt waistcoat vest wallet wallet, billfold wellington boots rubber boots, rain boots whisky whisky/whiskey windscreen windshield zip zipper Śmieszne, prawda? Teraz przypomnijcie sobie, ile różnic jest w słowach z różnych regionów Waszego kraju? Jestem pewna, że znajdziecie interesujące warianty. Język angielski również ma wiele dialektów, tutaj wymieniłam tylko przykłady z ogólnie przyjętego — General English. Oczywiście to nie wszystkie angielskie słowa, które mają różne znaczenia w amerykańskim i brytyjskim wariancie języka. W niniejszym artykule przedstawiłam Wam jedynie najbardziej podstawowe i najpopularniejsze z nich. Jeśli przeczytaliście artykuł do końca, to znaczy, że dany temat przypadł Wam do gustu. Dajcie znać czy powinnam przygotować podobny artykuł o różnicach w wymowie różnych wariantów angielskiego. Życzę Wam samych sukcesów w nauce! Do szybkiego zobaczenia!
Brytyjski angielski i amerykański angielski - British English vs American English. Nie od dziś wiadomo, że amerykańska odmiana języka angielskiego jest pod wieloma względami inna od jej brytyjskiego odpowiednika. Nietrudno jest odróżnić Amerykanina mówiącego językiem angielskim od brytyjskiego użytkownika tego samego języka.
Język angielski to jeden z najbardziej rozpowszechnionych języków na świecie. Liczba jego użytkowników przekracza 500 milionów i stale rośnie. Angielski służy do komunikacji w świecie ekonomii, nowych technologi, nauki, sztuki i wielu innych. Szacuje się, że aż 80 procent internautów porozumiewa się online, używając właśnie tego języka. Mowa o tak szerokim, wręcz ponadnarodowym zasięgu musi być zróżnicowana. Za dwa podstawowe standardy angielskiego uznaje się brytyjski i amerykański. Którego z nich uczymy się w szkole? Angielski brytyjski i amerykański – podstawowe różnice Te dwa standardy znacznie się od siebie różnią. Warto jednak dodać, że istotne różnice występują również w obrębie danej odmiany. Zarówno w Wielkiej Brytanii, jak i Stanach Zjednoczonych można usłyszeć setki różnych akcentów. Opisane przeciwieństwa odnoszą się do ogólnych wersji obu standardów. Można powiedzieć, że Brytyjczycy są bardziej poprawni albo szczegółowi, jeśli chodzi o gramatykę. Na wyspach o wiele częściej stosuje się czas Present Perfect, podczas gdy Amerykanie w jego miejsce wybierają czas Past Simple. Widoczną odmiennością, którą zauważy nawet osoba nieznająca tego języka, jest wymowa. Jedną z charakterystycznych różnic jest głoska /r/. Kilkaset lat temu Brytyjczycy i Amerykanie wymawiali słowa w ten sam sposób. Z czasem szlachta na wyspach uznała za bardziej szlacheckie niewymawianie głoski /r/ na końcu wyrazów i przed spółgłoskami. Ta cecha stała się jednym z wyróżników akcentu brytyjskiego. Kolejne istotne różnice występują w obrębie pisowni. Setki słów, które znacząc to samo, pisze się inaczej w zależności od standardu. Zasady ortografii są również inne, przykładowo w brytyjskim angielskim końcówki -re, -our i -ise zamieniają się na -er, or i -ize w amerykańskim zapisie. Takich odmienności jest oczywiście o wiele więcej. Znajomość kilku lub kilkunastu z nich pozwala zorientować się, z jaką wersją angielskiego mamy do czynienia. Jaki standard angielskiego jest nauczany w szkołach? Większość podręczników do nauki angielskiego bazuje na angielskim brytyjskim, a dokładniej na standardzie nazywanym Received Pronunciation. Popularnie nazywa się go również oksfordzkim angielskim albo BBC English, jako że kiedyś jego znajomość była wymagana w popularnej stacji telewizyjnej. To najbardziej poprawna wersja angielskiego, która nie zawiera żadnych naleciałości z akcentów regionalnych. Uczniowie w szkołach językowych poznają jednak również amerykański, a czasami nawet australijski angielski.

Perhaps, a misspelling of oops? Zobacz tłumaczenie. aspiring2phoenixhood. 7 lip 2015. angielski (amerykański) It can be short for "operations" -- not the surgical procedures, but other procedures. E.g., "special ops" = "special operations." However, "ops" is fairly informal/casual to say. Zobacz tłumaczenie.

Amerykanie często uważają, że sposób, w jaki ludzie z Wielkiej Brytanii mówią i piszą, jest zabawny i odwrotnie. Drobne różnice w pisowni, rozkosznie głupie słowa używane do zwykłych przedmiotów i oczywiście akcenty. Ale mamy też wiele pytań o różnice między amerykańskim i brytyjskim angielskim. Jak ten sam język różnił się w tak odmienny sposób? Dlaczego piszemy coś inaczej? A o co chodzi z „piłka nożna „kontra”piłka nożna”?, w powyższym filmiku mieliśmy amerykańską i brytyjską próbę odpowiedzi na niektóre z najczęściej wyszukiwanych pytań dotyczących różnic między amerykańskim i brytyjskim angielskim. Tutaj odpowiemy na nie nieco bardziej szczegółowo, ze źródłami, które pozwolą Ci zanurzyć się jeszcze głębiej. jak mówisz z brytyjskim akcentem? To zależy jaki brytyjski akcent chcesz; są „ładunki” do wyboru! Wspólnym akcentem w popkulturze, który prawdopodobnie słyszałeś, jest akcent Cockney, który jest używany głównie przez ludzi klasy robotniczej w Londynie., Niektóre kluczowe cechy to wymawianie dźwięków „TH ” jako” F ” i opuszczanie „H „na początku wyrazów (np. 'oliday zamiast”Holiday”). Sposób mówienia Cockney ' a używał również rozbudowanego rymowanego slangu. Możesz również cieszyć się bardziej właściwym lub „eleganckim” akcentem angielskim — znanym jako Received Pronunciation lub Queen ' s English. Historycznie akcent ten był sygnałem wyższego statusu społecznego., Wskaźniki tego akcentu obejmują wyraźną wymowę „H „na początku słów, niesłyszalne” r „w wyrazach (jak” serce”) i długie samogłoski (co sprawia, że” darling „brzmi jak”dahhhhling”). dlaczego Ameryka nazywa Futbol „piłką nożną”? chociaż jest to prawdopodobnie oczywiste, dlaczego inne części świata nazywają ten sport „piłką” (co z całym kopaniem piłek), możesz się zastanawiać, dlaczego Stany Zjednoczone nazywają to „piłka nożna” zamiast. Wierzcie lub nie, słowo „piłka nożna” faktycznie pochodzi z Wielkiej Brytanii., W 1800 roku brytyjskie uniwersytety zaczęły grać w różne odmiany średniowiecznej gry znanej jako piłka nożna. Jedna z tych wersji gry nosiła nazwę „association football”, którą Brytyjczycy w skrócie nazywali” soccer”. Kiedy gra została sprowadzona do Ameryki, nadal nazywała się „piłka nożna” i ta nazwa utknęła. Brytyjczycy używali zamiennie słów „soccer” i „football”, aby opisać grę w latach 1960-1980, ale potem przestawili się prawie wyłącznie na” football „ze względu na Amerykańskie konotacje związane z” soccer”, jak na ironię. dlaczego Amerykański Angielski upuszcza „U”?, jedną z najczęstszych i zauważalnych różnic ortograficznych między amerykańskim i brytyjskim angielskim jest użycie (lub brak użycia) litery „u” W słowach takich jak „colour” i „honor.”Dla Amerykanów” u ” wydaje się niepotrzebne i trochę staroświeckie. Jak doszło do tej zmiany? To wszystko dzięki mężczyźnie, którego nazwisko prawie na pewno słyszałeś: Noah Webster. Webster chciał uczynić Amerykański Angielski bardziej odrębnym, aby przejąć kontrolę nad językiem od Brytyjczyków., W swoich pierwszych słownikach Webster usunął dodatkowe ” u „ze słów i zamienił” re „na” er „na końcu słów takich jak” theater.” Co To Jest British Pudding? Kiedy ludzie szukają tego pytania, prawdopodobnie odnoszą się do „black pudding”, który jest rodzajem kiełbasy z krwi popularnej w Wielkiej Brytanii i Irlandii. Na ogół robi się go z krwi wieprzowej, tłuszczu wieprzowego lub wołowego, a także ziaren zbóż lub owsa., Black pudding jest podstawą tradycyjnego „full English breakfast” lub „fry-up”, które zwykle obejmuje również jajka sadzone, kiełbaski, bekon, pomidory, grzyby, fasolę po bretońsku, ziemniaki i tosty. opisaliśmy już niektóre z kluczowych różnic w powyższych odpowiedziach, ale istnieje wiele innych funkcji, które odróżniają te dwa dialekty. Zagłębimy się w niektóre z tych różnic. trudno jednoznacznie odróżnić USA od Wielkiej Brytanii., akcenty gdy istnieje tak duża różnorodność akcentów zarówno w USA i WIELKIEJ BRYTANII Teksańczyk i New Yorker są zarówno Amerykanie, ale mają bardzo różne akcenty. To samo dotyczy brytyjskich akcentów w Londynie, Manchesterze i Glasgow. można jednak dokonać pewnych bardzo ogólnych rozróżnień. Amerykanie Zwykle wymawiają każde ” r „w słowie, podczas gdy Brytyjczycy mają tendencję do wymawiania” r ” tylko wtedy, gdy jest to pierwsza litera słowa. istnieją również różnice między angielskim amerykańskim i brytyjskim w zakresie ortografii, słownictwa i gramatyki. Oto tylko niektóre z przykładów.,movies the cinema soda / pop / coke / soft drink soft drink / fizzy drink sneakers / tennis shoes trainers sweater jumper mailbox postbox band-aid plaster drugstore chemist’s soccer football cookie biscuit Grammar Prepositions The differences below are only a general rule., Amerykańska mowa wpłynęła na Wielką Brytanię poprzez popkulturę i vice versa. Dlatego niektóre różnice przyimkowe nie są tak wyraźne,jak kiedyś. Amerykański Angielski Brytyjski Angielski wybieram się na imprezę w weekend. idę na imprezę w weekend. co robisz w święta? co robisz w święta? od poniedziałku do piątku. od poniedziałku do piątku. różni się od/od innych., różni się od/do innych. Past Simple vs Present Perfect Amerykanie mają tendencję do używania Czasu past simple przy opisywaniu czegoś, co niedawno miało miejsce, podczas gdy ludzie w Wielkiej Brytanii częściej używają czasu present perfect. Amerykański Angielski Brytyjski Angielski zjadłem za dużo. za dużo zjadłem. poszedłem do sklepu. byłem w sklepie., dostałeś gazetę? masz gazetę? imiesłów bierny get w Wielkiej Brytanii, „gotten” jako imiesłów bierny get jest uważany za archaiczny i został porzucony dawno temu na rzecz „got.”Jednak w USA ludzie nadal używają” gotten ” jako imiesłowu biernego., American English British English get — got — got nie dostałem żadnych wiadomości o nim. nie mam o nim żadnych wiadomości. rzeczowniki zbiorcze: liczba pojedyncza czy mnoga? w brytyjskim angielskim rzeczownik zbiorowy (jak committee, government, team, etc.) może być pojedyncza lub mnoga, ale częściej jest mnoga, podkreślając członków grupy., Rzeczowniki zbiorowe w Stanach Zjednoczonych, dla porównania, są zawsze pojedyncze, podkreślając grupę jako jedną całość. Amerykański Angielski Brytyjski Angielski rząd robi wszystko, co może podczas tego kryzysu. w czasie kryzysu rząd robi wszystko, co w jego mocy. moja drużyna wygrywa. moja drużyna wygrywa. czasowniki regularne czy nieregularne?, jest to subtelna różnica, którą można łatwo przeoczyć w mowie, ale jest znacznie bardziej widoczna w formie pisemnej. Wiele czasowników nieregularnych w czasie przeszłym w Wielkiej Brytanii (leapt, dreamed, burnt, learned) stało się regularnych w Ameryce (leaped, dreamed, burnt, learned). jako najczęściej używany drugi język na świecie, angielski musi być elastyczny. W końcu nie jest on używany wyłącznie w krajach, które opisaliśmy powyżej., Niezależnie od tego, czy mówisz po angielsku jak Brytyjczyk, czy jak Amerykanin, nie powinno to być przeszkodą w komunikacji z ludźmi po przeciwnej stronie stawu, czy gdziekolwiek indziej na świecie. Nuno Marques napisał (a):
8p6pmAM. 139 480 177 155 50 279 91 380 106

angielski brytyjski a amerykański